Five Poems
|
|
||
|
PETER ROBINSON was born in Salford, Lancashire, in 1953. In the 1970s he edited the poetry magazine Perfect Bound and helped organize several Cambridge International Poetry Festivals. In the following decade he co-edited Numbers and was advisor to the 1988 Poetry International at the South Bank Centre, London. After teaching for the University of Wales, Aberystwyth, and at Cambridge, he has held posts in Japan, at present in Tohoku University, Sendai, where he is a visiting professor of English literature. He is married and has two daughters.
Peter Robinson’s four books of poetry are Overdrawn Account (Many
Press: 1980), This Other Life (Carcanet: 1988), which won the Cheltenham Prize,
Entertaining Fates
(Carcanet: 1992) and Lost and Found (Carcanet: 1997). He has edited the
poems of Adrian Stokes, a collection of essays on Geoffrey Hill, and an
anthology, Liverpool Accents: Seven Poets and a City (Liverpool
University Press: 1996). His translations of contemporary Italian poetry
include Selected Poems of Vittorio Sereni (Anvil: 1990). A volume of his
critical writings, In the Circumstances: about Poems and Poets, was
published by Oxford University Press in 1992. He is at present co-editing
with John Kerrigan The Thing About Roy Fisher: Critical Studies
(Liverpool University Press: 1999).
PETER ROBINSON: FIVE POEMS
DANDELION CLOCKS
Stooping to my daughter’s height, yet from him sprang what family we are.
THE EXPLANATION
White marble gleams through privet hedges
in blobs of shadow from copper beech trees’
of childhood. They were bleeding and gritty
Just now, in a gap across from the Crem
in passing. They remain like neat scars
and we at least could perhaps understand
AFTER BANSUI
‘And maps can really point to places
1
Steps climbed into bushes
By hinge-posts, leaves and berries
Further, a pine-coned path
These fragments of a car
That evening, walking home
a full moon scud through trees
2
A traffic-filled street in the city bears his name,
Here was the place by which he’d mourned
So where is the brilliance of long ago?
3
Now when the emperor was restored
Holding the hill gave material advantage.
4
From a plinth in ornamental shrubbery
5
Bansui, you’re their local poet not mine
coming through trees from a tour bus engine;
and though some still insist it never was,
of documents in archives, stored or lost,
from VIA SAURO VARIATIONSfor O.
‘…notre destin qui t’étonne
1
Looking for a place to eat
The restaurant ceiling had Zodiac signs –
there by the wooden street door
2
A thick mist on the Padana plain
3
Arriving early at that door
kitchen and rooms were as of old
You kept blinds and windows open coming and disturbing how things were before.
4
Like a convalescent from that well-known malady
5
We crossed a bridge above the Taro’s bed.
of chances in lives too long postponed.
You had pointed out landslip and rockfall
6
Then came the simple problem
Yes, words are tender things.
7
Escaping from the sleepless heat
8
Part-way across a reservoir lake
As the chilly current hampers
9
Strings of bulbs between each frontage,
It was almost like driving with foglamps,
Frost glazed Via Sauro; late morning
10
Wind cutting at a stranger’s ankles
I thought it would hold us together
11
You called me out at the sound of a band
We had come through a difficult winter
12
For somebody come through a difficult winter
IL TRENINO‘Papà, cos’è “il futuro”?’
And here you are again
And here’s the toytown train
Still, there’ll be days, with other people in them,
MAKING SOMETHING OF LIFEPeter Robinson discusses his poems with The Richmond Review‘s poetry editor Michael BradshawMichael Bradshaw: ‘Dandelion Clocks’ gives a view of life and family arising from seeds which ‘take their chances’. ‘The Explanation’ pictures resilient life in a landscape of death. Would you say vulnerability and resilience often combine in your poetry? Peter Robinson: Yes, I would. Art gets made by life’s survivors. The others, I’m afraid, can’t tell the tale. MB: Several of these poems concern the experience of place. On visiting or re-visiting a place charged with meaning, does one feel a need to distance, balancing the impulse to read the traces of history and to recapture it? PR: I don’t think it can be recaptured. So yes, I’m there reading the traces and remembering or reinvoking the past (which I do think is different); I have no sense that the past can be got back, like a prisoner that has escaped. And yes, I distance things; there’s a need to distance everything in poetry, so as to find the perspective from which it can appear close up. MB: Can you say something about Bansui, and explain how Bansui works as a model for your poem? PR: Bansui Doi (1871-1952) is Sendai’s local modern poet. The house that was built for him by the city after the 1945 fire bombing has been kept as a little museum, and there is a large street named after him. In The Penguin Book of Japanese Verse (2nd ed. 1998), his family name is given as ‘Tsuchii’, another pronunciation of the Chinese characters. This may be a mistake; everyone calls him ‘Doi’ here. His most famous piece ‘Kojo no Tsuki’, (‘Moon over the Ruined Castle’), is offered as the first modern-era poem. It’s an ‘ubi sunt’ job, and I allude to it directly in the second part of my sequence. So Bansui is not a model for the style, despite the ‘After…’ title, but he is one of the poem’s starting points. I walk through the castle site, under the old walls, on my way to work every day. The site of the Faculty of Arts and Letters is the place where the US Army had its base during the occupation years. As I hope is fairly obvious, the poem mixes in bits of local detail with fragments of history that I happen to have picked up in my time here. There is a model for the last part of the poem, though; Auden’s ‘Sonnets from China’ – where the ‘Nanking’ reference in the epigraph can also be found. MB: You have ‘blossom / of late-flowered cherries / had stained the grey pavement’ in that poem. Cherry blossom is a famously Japanese image and aesthetic, but these lines suggest a modification of it. Has a reading of Japanese poetry influenced your writing, providing something to depart from as well as something to pursue? PR: For me those lines, which get repeated, and other Japanese-poetry images there are in invisible inverted commas. When I first came here I made a point of trying not to write Japonisme poems – but inevitably I’ve been affected by my surroundings, and despite not having an enthusiast’s approach to Japanese culture I have found out some things about the poetry and art, very much on a ‘by chance’ basis. Sendai is full of trees, and the cherry blossom season here is spectacular. I grew up in the industrial cities of the English North West, and so I have ‘grey pavement’ in my bones. Japanese culture is very good at selecting out the beautiful detail and effacing the messy surroundings. Having grown up with the culture of expansive landscape painting, I can’t do that. MB: Nanking was remembered recently on the occasion of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, where it was said that ‘assisted forgetting’, the attempt to erase memories of atrocity, is a kind of extension of the murders, or the last stage of murder. Do you see the ruined landscape of ‘After Bansui’ as holding memory, or in danger of becoming emptied of it? PR: That poem was also inflected by a sense that the so-called ‘post-modern’ is not good at finding conceptual space for the burden of historical fact, and in this it haplessly resembled the ‘assisted forgetting’ you mention. Most of the time I do achieve the polite calm of the ‘honourable guest’ in my relations with my colleagues here, but on one occasion recently I did lose my temper in a conversation that had drifted unreflectingly into the official apology issue. That morning I’d seen on the TV news some British POWs in tears after the Tokyo court’s decision not to grant compensation claims. The ruined landscape that my poem describes is a site of highly selective memory; the lines attempt to inscribe one or two more memories onto it. MB: If ‘After Bansui’ considers a historical landscape, in from ‘Via Saura Variations’ the history is a personal one. Emotional memories and the places which are their settings colour each other, and have a permanent relationship. But in revisiting the scene, does one come closer to the event, or rather have a sharper focus on the distance one has come from it? PR: ‘Via Sauro Variations’ is a collage of short poems drafted, originally for other abandoned poems or sequences, at intervals over about 12 years. Some of them were written at the time, others more recently, and all of them given a thorough revision about 18 months ago. I suppose what most strikes me about revisiting places (and earlier poems) is the transforming nature (hence ‘…Variations’) of subsequent events – the ways in which meanings are temporal and contextual, so that they will veer away from their original directions and reform in other patterns, this being something that we only have a small amount of control over in our lives. Even if you think you’ve got those meanings fixed by finishing and publishing a text, time has some surprises in store for you, I’d be prepared to bet. MB: ‘Il Trenino’ concludes the group of poems about finding the traces of the past, but is more concerned with the present moment, and with how we make the experience of the present for ourselves. If the past has to be recaptured, often with great pain, does this poem suggest that the present also must be ‘captured’, being an evanescent thing? PR: I think that for me the poems are not attempts to catch a moment, whether past or present, but to make something out of it, to elaborate it into something that can carry meaning in different directions. The starting point of that poem, aside from the obvious situation of my first daughter on a fairground train, was an apparent conundrum about linear and diurnal senses of time. I have nothing against the riot of photograph taking and home video making that goes on now, but the idea that such images ‘capture’ a present moment strikes me as mistaken. They’re memento mori, all signs of what is definitively lost – and full of sadness for that reason. But, being made of language, a poem can only turn a lived moment into something else, which may then be offered (or at least this is the idea) as a gift to the future, which is why ‘Il Trenino’ ends ‘and here you are again.’ (This conversation between Michael Bradshaw and Peter Robinson was conducted by e-mail between Tokyo and Sendai, Japan, in December 1998.)
Copyright © Peter Robinson 1998, 1999 These poems and accompanying material may not be archived or distributed further without the author’s express permission. Please read the license. This electronic version of these poems and accompanying material is published by The Richmond Review by arrangement with the author. Please contact us in the first instance when making rights enquiries.
|